山東話中,作為表音的那部分漢字語音變化太大的緣故,否則按照造字時(shí)候的讀音,念半邊應(yīng)當(dāng)是可以讀對(duì)字音的 。
【典故】
有個(gè)流傳很廣的說法,說的是秀才遇到不認(rèn)識(shí)的字,或懶得查字典,或怕丟面子,有個(gè)竅門是讀半邊字。例如: 對(duì)于“獷”讀“廣”,碰上“坷”讀“可”音,碰上“鑼”讀“羅”音等這類的字都讀對(duì)了;可是這個(gè)辦法卻就不那么讓你幸運(yùn)了,例如挽救的“挽”不讀“免”音,剛愎自用的“愎”不讀“復(fù)”卻讀“bì”。
隨著漢字的改革表音部分的讀音有了變化,已經(jīng)不起表音的作用了,如果再讀半邊就要鬧笑話。現(xiàn)在“秀才識(shí)字讀半邊”又成了對(duì)“秀才”們讀錯(cuò)字的諷刺。